Deutsche Bibelgesellschaft

Die Einsteigerbibel

Selber lesen und verstehen: Das ist jetzt mit der ersten und einzigen deutschsprachigen Bibelübersetzung für Kinder möglich!

Die Einsteigerbibel wurde von einem Team aus den Fachbereichen Religionspädagogik, Theologie und Germanistik gemeinsam erarbeitet. Der biblische Text wird nicht wie sonst in Kinderbibeln nacherzählt, sondern Wort für Wort nach kindgerechten Vorgaben übersetzt. Der Wortschatz ist Grundschulkindern angepasst. Schwierige Wörter werden erklärt und die Sätze haben maximal 15 Wörter. Die Auswahl enthält alle Texte, die in der Arbeit mit Kindern in Familie, Kindergottesdienst und Religionsunterrichtverwendet werden und in den Plänen für das Bibellesen mit Kindern vorkommen. Einfache Wortwahl, kurze Sätze, Erklärungen am Rand und eine lesefreundliche Gestaltung sind Merkmale der altersgerechten Umsetzung. So können Kinder ab acht Jahren die Bibel selbst lesen und verstehen.

Die Einstiegerbibel

Die Einsteigerbibel beinhaltet alle wichtigen Texte des Alten und des Neuen Testaments in der Übersetzung für Kinder.

Bei der Auswahl der Texte sind umfassend die Texte aufgenommen worden, die in der bibeldidaktischen Arbeit mit Kindern in Familie, Kindergottesdienst und Religionsunterricht verwendet werden und die in den vorhandenen Plänen für das Bibellesen mit Kindern gelistet sind. Die großen Erzählzusammenhänge im Alten Testament finden dabei besondere Berücksichtigung und sind mit kurzen Brückentexten verknüpft. Aber auch die üblichen Erzähltexte aus den Richtern, Rut, Propheten und Psalmtexte sind aufgenommen worden. Bei den Auswahltexten im Neuen Testament dominieren Texte aus dem Lukas-Evangelium, ergänzt durch Texte aus anderen Evangelien. Texte aus der Apostelgeschichte sind ebenso in der Auswahl vorhanden wie Texte aus den Briefen und der Offenbarung.

Mit der Einsteigerbibel ist ein umfassend bibeldidaktisches Arbeiten mit Kindern möglich, bei der ein selbstlesender Zugang zur Bibel im Vordergrund steht. Kinder, die eigenständig Bibel lesen wollen, finden in der Einsteigerbibel alle wichtigen Bibeltexte vor.

Kinder lesen aus der Einsteigerbibel: Die Weihnachtsgeschichte (Lukas 2,1-20)

Die „Einsteigerbibel“, eine Bibelübersetzung für Kinder, ist ein Gemeinschaftsprojekt des Bibellesebundes, der Deutschen Bibelgesellschaft und des SCM Verlags.

Das Team der Einsteigerbibel

Übersetzung Altes Testament: Dr. Andreas Käser
Dr. Andreas Käser, Jahrgang 1966, absolvierte das theologische Seminar Tabor in Marburg und arbeitete anschließend als Pastor in Augsburg. Dann schloss er ein weiteres Studium der Theologe und der Germanistik in Augsburg an. Er promovierte schließlich in Tübingen im Alten Testament. Bis 2016 war er Professor für Altes Testament an der Internationalen Hochschule Liebenzell. Seit 2017 unterrichtet er als theologischer Lehrer an der Theologischen Akademie Stuttgart.

Theologische Durchsicht Altes Testament: Burkhard Meißner
Burkhard Meißner ist evangelischer Theologe und arbeitet seit 1982 beim Bibellesebund. Dort ist er vor allem als Redakteur und Redaktionsleiter der Bibellese-Zeitschriften tätig.

Übersetzung Neues Testament: Dr. Christian Brenner
Nach dem Lehramtsstudium folgte die Promotion in Theologie. Berufliche Stationen waren die Deutsche Bibelgesellschaft, der Bibellesebund und die Agentur JoussenKarliczek. Seit Herbst 2016 arbeitet er wieder bei der Deutschen Bibelgesellschaft in Stuttgart. Dort ist er als Mitglied der Geschäftsleitung verantwortlich für die Bereiche Bibelprogramm und Kommunikation. Er ist Vater von vier Kindern.

Theologische Durchsicht Neues Testament: Dr. Florian Voss
Studium der evangelischen Theologie in Münster, Zürich und Tübingen mit anschließender Promotion im Neuen Testament an der Universität Zürich. Von 2001 bis 2003 Wissenschaftlicher Mitarbeiter am Lehrstuhl für Biblische Theologie an der Universität des Saarlandes. Seit 2003 Verlagslektor bei der Deutschen Bibelgesellschaft, Stuttgart, mit Schwerpunkt auf den wissenschaftlichen Ausgaben des griechischen Neuen Testaments.

Projektkoordination und sprachliche Durchsicht: Anita Schalk
Anita Schalk, Jahrgang 1981, ist Programmleiterin Kinderbuch im SCM Verlag. Als Mutter von zwei Kindern freut sie sich besonders über die „Übersetzung für Kinder“.

Religionspädagogische Durchsicht: Birgit Rentschler
Birgit Rentschler wurde 1982 geboren. Sie arbeitet als Klassenlehrerin an einer Grundschule.

Finale Durchsicht: Michael Jahnke
Michael Jahnke, Jahrgang 1967, Erziehungswissenschaftler mit den Arbeitsschwerpunkten Religionspädagogik und Bibeldidaktik, seit 2017 angestellt bei der Deutschen Bibelgesellschaft in Stuttgart, derzeit verantwortlich für den Bereich Kommunikation, Bibelprojekte und religionspädagogisches Verlagsprogramm.

Deutsche Bibelgesellschaftv.4.25.2
Folgen Sie uns auf: